
🈴📀🌁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➍(撰稿:连江清)电子达摩007
2025/12/20连旭媚⚉

广宇发展资产置换方案获股东大会通过
2025/12/20褚辰树💤

伊斯兰国的余毒:ISKP
2025/12/20东方宏瑾✈

中欧班列(西安)运回2021年首趟“洋年货”
2025/12/20萧美亚🛌

申花2:1逆转津门虎 于汉超绝杀
2025/12/19广启义🍢

丰收节主场活动 农民迎来这些“新”
2025/12/19堵行英🚴

蝶舞霓裳,逐梦中华
2025/12/19池婕霞z

旅发大会相约河北③丨廊坊:创意市集魅力河北
2025/12/18解福宇l

最新动态:普京说美对乌提供“爱国者”导弹意在拖延冲突 泽连斯基到访波兰并与波总统会晤
2025/12/18郝亮天⛑
