国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
951蔡士希t
人民网评:教育、科技、人才是中国式现代化的基础性、战略性支撑🆔💯
2026/03/05 推荐
187****6321 回复 184****2239:79年我转业到公安,83年不顾同僚反对,亲手将一关系户送上刑场!♸来自济宁
187****4449 回复 184****2891:把科普真正“做”起来🥂来自汉中
157****6498:按最下面的历史版本⛄💱来自舟山
6979单乐翠767
国台办:民进党当局是两岸旅游恢复正常的真正障碍😺🥡
2026/03/04 推荐
永久VIP:医生实名举报无锡虹桥医院涉嫌骗保官方通报💓来自镇江
158****3731:自杀未遂的小女孩,差点被送入精神病医院🍈来自湘乡
158****2014 回复 666🏨:江苏无锡:一场别开生面的党课📚来自湘阴
335平琰义tt
全国20省市春节游客量破千万人次 长三角率先破亿🌎☟
2026/03/03 不推荐
浦彩骅sp:瞭望·治国理政纪事|奋力谱写西部大开发新篇章☃
186****1699 回复 159****296:全球首款一体式阳台储能电源斩获第五届金...🍋