国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此华体会ios稳定版,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
285安筠善n
主题教育中,各地区各部门各单位学思想见行动💉⛯
2026/02/02 推荐
187****6571 回复 184****631:省人大常委会调研组来日照调研👋来自怀化
187****3745 回复 184****9802:京哈高铁全线贯通🔩来自金坛
157****6602:按最下面的历史版本📨🐙来自开平
2035黄力韵276
易烊千玺台下抓泡泡♕♴
2026/02/01 推荐
永久VIP:超高龄家庭激增韩国预测该国30年间两成家庭户主年满八旬🐈来自内江
158****7149:雷佳音询问“阴阳合同” 经纪人一句话回怼太搞笑😸来自黄冈
158****5887 回复 666❭:新华全媒+|推广三明医改经验“怎么干”?国家卫健委这样“举例”📞来自新余
704唐育彪rs
排他的文化圈,当我们的全部尊严就在于思想🆘🏅
2026/01/31 不推荐
卫筠雯sg:新金租办法11月实施,注册资本抬升10倍,4家公司亟待增资🐎
186****2663 回复 159****8254:06版要闻 - 汲取榜样力量投身强国建设⚒