国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富赛博体育,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
283.28MB
查看602.47MB
查看93.7MB
查看106.87MB
查看
网友评论更多
499成洁永a
心形触须星系⛝🔺
2025/07/28 推荐
187****282 回复 184****4515:乌克兰将限制国家机构人员等使用社交媒体“电报”📼来自廊坊
187****5373 回复 184****4976:中外科学家携手探深海🛐来自萧山
157****7757:按最下面的历史版本🦖🆙来自营口
5504宗政强堂433
陈思思新作《思情话忆》在京首发⛗🐷
2025/07/27 推荐
永久VIP:宁德时代董事长曾毓群:欧美为何造不出好电池?🏦来自内江
158****4887:“马连道中国数据街”2024数字纪念票发行🌯来自珠海
158****7232 回复 666💡:“我和祖国有个约会——穗港澳台·华侨华人书画巡回展”亮相香港👜来自咸阳
308崔心逸dd
中央气象台9月20日18时继续发布大风蓝色预警🔃♦
2025/07/26 不推荐
滕群伊az:尾盘:美股小幅下滑 标普指数下跌0.4%✴
186****3473 回复 159****3164:北京今日降雨影响早晚高峰 最高气温将降至20℃⛅