⛂♳⛢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥙(撰稿:索霭聪)完成综合治理任务4000多万亩“三北”工程攻坚战实现良好开局
2025/07/23魏艺娜🖇
数字技术赋能全媒体传播 首届中关村数字传播论坛成功举办
2025/07/23太叔伯珠♩
叶县强拆果园事件三大争议:副县长14岁工作?果园能不能拆?该赔多少?
2025/07/23景璧良🎓
2022年11月18日游戏更新列表|新游推荐|新游推荐
2025/07/23怀钧融🐀
#041:谷歌AI设计指南
2025/07/23庄晶凡❼
尽锐出战 守护平安当“夏”
2025/07/22都壮树😞
上门按摩暗藏多少安全隐患?
2025/07/22罗新梅😱
司马南:颠覆苏联的社会主义制度是从颠覆苏联宪法开始的
2025/07/22江姣学b
中方敦促以色列放下使用武力执念立即停止加沙军事行动
2025/07/21邵顺梦t
浙南“中国电器之都”助力非洲打造新能源发展热土
2025/07/21都行福🎴