国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
623澹台珊璧x
体坛双向合同签约篮网队崔永熙继续追梦NBA👖🌕
2025/12/24 推荐
187****9479 回复 184****9734:张金奎 | 明末屯军自耕农化浅析🎊来自漯河
187****557 回复 184****7483:龙湖累计帮扶超226万人 累计捐赠超19亿元☮来自温州
157****8090:按最下面的历史版本🆔🎴来自四平
6968程婵璐645
青海祁连:高原上的田园风光👼☚
2025/12/23 推荐
永久VIP:国际丨以军袭击加沙一所学校致至少22人死亡😉来自张家口
158****7660:绵阳科发集团:坚持“四聚焦四强化四提升” 以高质量党建赋能国企新质生产力发展😸来自腾冲
158****1231 回复 666👶:帕克太阳探测器的一瞥💜来自日喀则
772耿萱涛bd
吴彦祖混血女儿是中国通😓🏠
2025/12/22 不推荐
熊贤莉yp:六险二金,朝阳行业,央国企编制,480余家单位,近4000多个岗位,又香又稳的央国企岗位分享。⛠
186****3088 回复 159****433:芬兰总统呼吁把俄罗斯踢出“五常”,美国务院:整点现实的👃