国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
12鲁佳纪d
四川省委党校(行政学院)开展百堂课进基层活动🐆🙃
2026/02/26 推荐
187****100 回复 184****6700:江西39死火灾调查报告🖖来自伊春
187****939 回复 184****5442:明查|这是圣彼得堡的大规模反战游行?实为俄东正教纪念活动❛来自喀什
157****8477:按最下面的历史版本➒🐺来自眉山
2949程彦艺872
香港迪士尼过山车疑故障 12人被困🏢💪
2026/02/25 推荐
永久VIP:“《作家文摘》2019年度十大非虚构好书”评选结果揭晓☯来自石狮
158****9540:海港申花皆奏凯、联赛冠军花落申城,足协杯再演冠军德比,做上海球迷真愉快!🖊来自大同
158****7315 回复 666🎠:绿意足 生态美 产业兴(人与自然)🈂来自惠州
793令狐嘉秀xf
800美金小额包裹免税不再,平台及卖家如何应对美国新规税务挑战?⚊😑
2026/02/24 不推荐
姬康素lw:全国老龄办向老年人推荐2019年50种优秀出版物🎸
186****2776 回复 159****6166:中国倡导的“原子造福全球南方”理念首次写入国际原子能机构大会决议📟