
☰🔙🌙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👐(撰稿:聂贵娥)“保险+社区+护理”创新合作 打造健康险“社区定制”
2026/01/17施林华🐟

欧盟称将对俄实施新的最严厉制裁 涉经济和政治精英
2026/01/17冉雨蓉Ⓜ

凌晨4点男子散步看手机失足坠海
2026/01/17石瑗荣❿

宁夏农垦集团有限公司原党委书记、董事长张戈受贿一审被判十年八个月
2026/01/17师唯丽🐆

“摩羯”过后,海口工人文化宫免费向市民开放了
2026/01/17萧旭茂🕰

新华社权威快报|中央宣传部追授杨士莪同志“时代楷模”称号|中央宣传部追授杨士莪同志“时代楷模”称号
2026/01/16浦明豪😜

吉林延边:人在景中人亦景
2026/01/16从淑启🚾

这些你都看过么?张颂文现场列举经典影视...
2026/01/16任朗茗b

青春版《牡丹亭》首演20周年暨500场庆典演出举行
2026/01/15弘蕊宜u

降息落空!中国9月1年期、5年期LPR均维持不变
2026/01/15王滢策⛖
