♁🏤🏜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍒(撰稿:夏文罡)综合消息|“天涯共此时”系列活动在欧洲多国举行
2025/07/23荣柔树🍹
04版要闻 - 初心不改超越不断(国家勋章和国家荣誉称号获得者)
2025/07/23满裕雯🌤
今年前8个月乌鲁木齐国际机场进出口货运量增长3.4倍
2025/07/23翟彬嘉⛊
设计院衰亡的根本原因
2025/07/23虞初雨⚧
热搜爆了!知名演员官宣恋情!
2025/07/23费亨妹💐
陕西神木李家沟煤矿“1·12”重大事故 应急管理部派出工作组赶赴现场
2025/07/22吴琰腾🙅
广西防城港市港口区多举措稳就业促增收
2025/07/22熊春朋👞
《我和我的祖国》《攀登者》《中国机长》出版连环画
2025/07/22卢时冰c
浙江厨神外婆每天给外孙做花式早点
2025/07/21任安彪v
成都武侯警方:簇锦万达广场一女子坠楼砸中路人,2人死亡
2025/07/21昌梵泰💺