
🌬🤬⚨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☜(撰稿:荀梅之)拍场上的“一号先生”
2026/02/24桑梵容👝

真的太全了!云南、川西、西藏、新疆、青海、甘肃,自驾游线路图总汇!
2026/02/24温贤谦🏔

罗马尼亚Kick Off之旅
2026/02/24怀毅敬⛁

《置身事内:中国政府与经济发展》 /兰小欢著.上海人民出版社,2021
2026/02/24李忠坚📋

数字技术助力中国加速发展文化新质生产力
2026/02/24令狐琼珊💂

青春华章 | 习近平激励广大青年奋斗逐梦| 习近平激励广大青年奋斗逐梦
2026/02/23胥澜勇⏮

鮑威爾國會聽證:通脹不是唯一風險,會在適當時候放鬆政策
2026/02/23都鹏贤⛦

主题教育中,各地区各部门各单位学思想见行动
2026/02/23宗致霄v

4千古顶流“穿越”做博主,李白苏轼也在8G冲浪?
2026/02/22怀黛坚t

这些P过的照片可能是最早的政治骗局
2026/02/22常朗伊☹
