
🦐😮🤺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦖(撰稿:纪栋羽)共话“金融赋能文化产业” 2024北京文化论坛发布三项成果
2026/02/18晏超彦➷

首尔中国文化中心举办中秋中国白酒文化讲座
2026/02/18浦航伊🤼

潘展乐每天1.5万米
2026/02/18扶霞阅☰

京港签署商务领域合作备忘录 助推国际消费中心城市新发展
2026/02/18方辰苛🍸

重头戏!19点30分CBA总决赛提前预演,辽篮碰硬茬,杨鸣拼一把
2026/02/18公羊莎菲🔰

中国驻美大使谢锋:保护主义只会失去合作共赢的机遇
2026/02/17通蓉冰🕧

想去浪的心飞到了甘露山
2026/02/17吉承阳🕙

多所高校召开新一轮考研动员会:有的提出动员全体本科生
2026/02/17夏磊婕u

选车、造车、用车,让智能机器人...
2026/02/16荣勤筠y

北晚健康多位北京专家坐诊保定,医疗合作“健康圈”持续扩大
2026/02/16蔡媚志☚
