国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
494黄唯锦r
全球首款一体式阳台储能电源斩获第五届金...🤩➎
2026/01/14 推荐
187****799 回复 184****4314:多地紧急通知:20日停课一天!非必要不外出⛒来自松原
187****2523 回复 184****7207:文化润心 沪疆融情 上海书展喀什分会场及泽普场活动举行🦅来自中山
157****2261:按最下面的历史版本☱🎲来自柳州
3149舒纨玲924
www. ____ .com(敏感资源,全是极品!)📖💍
2026/01/13 推荐
永久VIP:黄轩官宣女友🚙来自伊春
158****4039:美国伯明翰市发生枪击事件,至少4人死亡、数十人受伤🤓来自勉县
158****7921 回复 666👙:黎看守政府总理米卡提宣布取消联合国大会之行✉来自昆山
391谭志琦yv
16玉石商人集体受审⛯❴
2026/01/12 不推荐
关先洁yr:黎巴嫩大批传呼机爆炸,我们的电子设备安全吗?🚔
186****8840 回复 159****353:展台秀往届回顾2➱