国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
560平谦磊v
高校卫生间藏摄像头?♴🗞
2026/03/10 推荐
187****7284 回复 184****7979:新十点要求(团结向前)⚐来自邯郸
187****5362 回复 184****299:东航与一二三航合并运行,航班变更及退票政策发布💧来自渭南
157****2081:按最下面的历史版本👐👶来自抚州
6008堵朗贵965
杯水车薪 美空军调整学员分流应对飞行员短缺🚩👨
2026/03/09 推荐
永久VIP:22.99万元起豪华大五座SUV极氪7X正式上市😵来自德阳
158****6420:为建设大美新疆拼搏进取、不懈努力🏞来自项城
158****4931 回复 666♴:卷入寻呼机爆炸案 两公司CEO失联🧦来自普兰店
320丁桦霄bb
国足主帅留任,对手换帅了💓🚁
2026/03/08 不推荐
柳瑞龙ko:深圳大鹏新区保育天然古银叶树群——银叶树下 守望接力🚲
186****9028 回复 159****730:美国拨款16亿美元雇水军黑中国,这钱到底谁拿了?✸