国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
357171.com137.13MB
查看
今期澳门老跑狗68.74MB
查看
xsav1559.2MB
查看
481995澳门论坛990.89MB
查看
网友评论更多
915詹钧琪x
2岁女童遭邻居持刀伤害后去世🎖♼
2026/02/24 推荐
187****7572 回复 184****358:刚刚!美国,重大宣布!☩来自福州
187****8219 回复 184****5425:驾照加载中🌌来自铜川
157****3966:按最下面的历史版本🥓📣来自抚顺
5468欧胜婵518
风很大的创维壁纸电视究竟怎么样?新出 Q8E 独立主机+超薄无缝贴墙的优势在哪里?♺⚕
2026/02/23 推荐
永久VIP:第十二届范敬宜新闻教育奖申报通知➓来自莆田
158****3140:陆彦雪读《经典电影理论导论》︱形式主义理论的诞生及其内在冲突🖼来自北京
158****716 回复 666✱:拒10公里跑步被辞退🉑来自启东
222龚婵超ao
人民观点|实干担当促进发展🤽💮
2026/02/22 不推荐
诸国澜ic:“爆炸前几小时真主党仍在分发寻呼机,他们都检测过”🎃
186****7488 回复 159****652:自治区党委理论学习中心组举行2024年第九次集体学习孙绍骋主持并讲话王莉霞出席㊙