国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
749冯华毅j
健康直通车开进潮州饶平!9月25日家门口免费看名医🏖👡
2026/03/07 推荐
187****7334 回复 184****3739:向世界讲述中国式现代化的故事(侨界传真)🚩来自淮南
187****1624 回复 184****381:2024话剧《暗恋桃花源》经典版成都站观演攻略❞来自曲靖
157****8575:按最下面的历史版本➞🦍来自东阳
5628阮苛阳103
9月下旬,锦鲤附体的四大星座,金钱和好运扑面而来😬🧗
2026/03/06 推荐
永久VIP:说个小事儿#78人应当具备的主体性而非成为客体📆来自辽阳
158****3298:《中国故事国际传播效能指数报告》(2022-2023)权威发布♴来自泸州
158****4907 回复 666🍻:“电竞北京2024”正式启幕⤵来自吐鲁番
795龚贤瑞wp
澳门江苏联谊会十年如一日组织多项澳苏交流品牌活动☾🛷
2026/03/05 不推荐
顾宜轮sc:专为全平台备份而生,群晖专注强韧数据安全,聚焦应用一体化未来🔙
186****4732 回复 159****2648:鼓励年轻教师 点亮老年大学♸