国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
756易中清z
9月下旬,一顺百顺的四大星座,财神到,福星照,喜事连连🧕🏛
2026/01/21 推荐
187****8892 回复 184****3347:中国外交部:维护中国公民在海外的安全是义不容辞的责任➃来自通化
187****1271 回复 184****482:立陶宛更新单兵武器装备🎖来自镇江
157****332:按最下面的历史版本✴🖥来自歙县
3152黄风颖611
马盛德新书《中国非物质文化遗产保护十讲》出版🕺♑
2026/01/20 推荐
永久VIP:马嘉祺发文祝刘耀文生日快乐🎠来自南宁
158****1882:奔赴粤港澳、走进东南亚 广西沿边临港产业园区举办多场招商活动❅来自平顶山
158****5285 回复 666⚬:32年了,载人航天这些精彩瞬间令人难忘☗来自宝鸡
811龙维娥aa
各地深入学习习近平“七一”重要讲话精神:守民心办实事,赶考之路开新篇➮✢
2026/01/19 不推荐
许寒才hv:约翰莫非特: 始终如一的守护与传承🌟
186****2690 回复 159****5354:八月人民好书榜 | 秋凉心静好读书📼