国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
53劳怡露f
【国际3分钟】美国会众议院上演“中国周”25项反华法案显癫狂🕢🤔
2026/01/31 推荐
187****5961 回复 184****1346:国际最新研究:成体果蝇身上意外发现拟寄生黄蜂新种🖇来自信阳
187****8572 回复 184****4934:广东省东莞市政协原党组成员、副主席罗晓勤严重违纪违法被开除党籍和公职🙇来自无锡
157****2493:按最下面的历史版本🚦👫来自延安
3189颜烟朋944
消息人士:因黎巴嫩局势美国已提升驻叙利亚基地战备状态💙✼
2026/01/30 推荐
永久VIP:“比亚迪”船来了⛿来自义乌
158****6794:魔幻驱蚊行为大赏Top3🛎来自东阳
158****5747 回复 666⛨:戴海斌︱陈匡时与《梁启超年谱长编》“复旦校注本”(二)😘来自邯郸
468濮阳航宗ke
李雅英丨韩娱啦啦队队长,好会扭!这谁顶得住!🕦🏙
2026/01/29 不推荐
樊琳庆mk:亚洲公益慈善研究计划正式启动⚶
186****5409 回复 159****6857:联合国未来峰会通过“全球数字契约” 中方:将与国际社会一道推动契约落地👤