国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例YABO690,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
71严固强j
新疆19日通报:新增确诊病例13例,均在乌鲁木齐市🕔📰
2025/07/25 推荐
187****5978 回复 184****7212:对话机器人专家王田苗:10% 的人设计机器,40% 的人服务机器,50% 的人享受爱好❿来自辛集
187****963 回复 184****671:雅迪把价格战打到日本🍲来自日喀则
157****4126:按最下面的历史版本💈🛰来自宁德
3904通冰辉788
把牢方向,凝聚起团结奋斗的力量(人民观点)✨🔗
2025/07/24 推荐
永久VIP:龙湖:帮扶超228万人 累计捐赠超19亿元⛣来自六盘水
158****9108:理想汽车端到端+VLM智驾系统再升级 打造行业率先“车位到车位”产品落地体验☤来自蚌埠
158****1843 回复 666✴:广东将强化野生动物及其栖息地保护🚦来自平度
194邓树玛zz
中国记者直球提问以代表黎巴嫩事件🚠🖨
2025/07/23 不推荐
祝凤顺ov:北京画下胡同最美的样子“小画家”们到烂缦胡同采风写生🤽
186****1780 回复 159****4901:送黄金、包旅游也难动销,今年中秋白酒旺季效应失灵♵