国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
70汪永亨e
2024国庆大花篮主体完工!主打蔬果飘香【多图共赏】👿📃
2025/07/27 推荐
187****4809 回复 184****1708:“碳”寻未来之路,“智”造无限...❪来自上虞
187****1562 回复 184****5404:“京港研发加速中心”揭牌 促两地协同创新发展♟来自鹰潭
157****7565:按最下面的历史版本🌜🤤来自宿迁
3027宗筠才641
日本少林寺拳法青年代表团访问“心灵的故乡”👭🧗
2025/07/26 推荐
永久VIP:台风和热带风暴已致菲律宾20人死亡❃来自松原
158****4833:重庆刷新高温天数纪录!何时降温?专家解读🌾来自唐山
158****3201 回复 666🦖:热搜爆了!知名演员官宣恋情!🍆来自宝鸡
364惠和群jh
“浙里兴村治社”:减负增效推动基层善治☉⛥
2025/07/25 不推荐
秦子杰xd:通用汽车计划裁减堪萨斯工厂三分之二工人🎎
186****5106 回复 159****6782:佐治亚州的极光🤖