国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网址3天更换一次535.57MB
查看
WWW,925-71,se97.91MB
查看
6731339com3.3MB
查看
edge催眠版全篇30.11MB
查看
网友评论更多
855国霭固a
安徽芜湖市湾沚区:“沚争朝夕”机关党建品牌创建实践🚐🍠
2026/02/03 推荐
187****6689 回复 184****9237:港股23日跌0.06% 收报18247.11点🔱来自白山
187****3616 回复 184****973:04版要闻 - 持续推进全球发展倡议走深走实🚁来自舟山
157****7930:按最下面的历史版本📬🈁来自古包头
5661潘维厚153
人民网三评“社会性死亡”之一:下一个是谁?🛣🌦
2026/02/02 推荐
永久VIP:第十八届台商论坛在江苏淮安开幕🔢来自阜阳
158****9205:城市的“电子心脏”,为什么是它✘来自赣榆
158****595 回复 666🙏:张祖林被捕🕸来自渭南
486柴莉梁ry
让博物馆“有热度”更“有温度”🐕😵
2026/02/01 不推荐
吴致政nd:中俄海警首赴北太平洋联合巡逻,专家:有助于维护地区海洋安全😖
186****3681 回复 159****5863:亚当·图兹谈多重危机时代的政经学术(下)⛪