
😼🉑☼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💐(撰稿:邓曼婕)《经济信息联播》 20240911
2026/01/11严阅澜🤲

亮点剧透,载新而来!阿普奇邀您...
2026/01/11纪薇初💎

奉贤浦东雨量最大积水严重
2026/01/11储贞勤❲

宁夏福彩中心急寻双色球1775万元大奖得主
2026/01/11晏力风❱

奋进强国路 阔步新征程|同心绘制边疆现代化建设新画卷|同心绘制边疆现代化建设新画卷
2026/01/11郝峰康❷

山西洪洞:八旬母亲患老年痴呆 47岁孝子“装痴卖傻”逗她笑
2026/01/10匡德蓉✈

欧盟对俄实施九轮制裁反噬效应凸显
2026/01/10项功枝👛

非遗海外“圈粉”彰显中国文化魅力
2026/01/10云成之h

“互联网+”为公益增添力量
2026/01/09宋婉琴f

重磅政论片|同心筑梦襄盛举
2026/01/09闻人宝琰📌
