
⛛⛷🌍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕞(撰稿:喻燕莎)最新消息!平顶山市区平煤大道将西延,全长9公里、双向4车道!
2026/02/17邰云妍⛁

《黑神话:悟空》讲了一个什么故事?
2026/02/17汪婵学♓

华为开发者空间平台能力全新升级,发布会员成长计划
2026/02/17贺萍勤✞

约翰莫非特: 始终如一的守护与传承
2026/02/17邱华淑➰

辽宁丹东父女黄码看病被拦后“袭警”事件
2026/02/17田美娇⛷

WTT澳门冠军赛1/4决赛今日开战
2026/02/16凤莺君💀

衡水桃城中学被指体罚、猥亵学生
2026/02/16都晶锦🍜

能源透视:煤层气为何屡交低分答卷
2026/02/16尤鹏羽p

你会冲着功效宣传买牙膏吗
2026/02/15司马山悦s

9亿元拿下的子公司如今1元甩卖!是谁承接这笔亏损资产?
2026/02/15广毓凡🚶
