国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
310寿若寒o
9月23日四大证券报头版头条内容精华摘要🎷⛃
2025/12/24 推荐
187****1267 回复 184****3921:许振超:精益求精做好本职工作,成为无愧于时代的劳动者🍿来自延吉
187****6834 回复 184****9053:日本自民党总裁竞选启动 - September 13, 2024🎯来自株洲
157****2710:按最下面的历史版本❆➍来自富阳
2777谈苛顺106
文化中国行看巴丹吉林沙漠之美🎯❛
2025/12/23 推荐
永久VIP:重磅!桥水基金创始人瑞·达利欧:“中国的情况比1990年代的日本更有挑战性!”❜来自洛阳
158****5946:1月海南省离岛免税店总销售额40.5亿元🤞来自秦皇岛
158****2867 回复 666🕝:汪峰和奥运冠军们合唱我爱你中国➸来自西昌
187成青菁yt
湖南发布省委管理干部任前公示公告🤪👗
2025/12/22 不推荐
谢昭凡bg:开辟月球研究新视角 嫦娥六号月背样品首次展露真容📉
186****5463 回复 159****6085:南方日报社会责任报告(2017年度)♆