
🥌😇❁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎫(撰稿:章博纨)伊朗举行阅兵式
2026/02/02盛剑罡🛎

中国农业专家帮多国农户实现丰收
2026/02/02陆光娴📹

美国前副总统切尼:不会投票给特朗普
2026/02/02茅若利🍔

株洲早高峰车祸初查
2026/02/02诸宏娟🐘

【图集】香港新增34466例确诊 即将开展全民强制核酸检测
2026/02/02沈芳震📿

广东赴港发行离岸人民币地方债 助推人民币国际化
2026/02/01纪乐滢🌟

非遗海外“圈粉”彰显中国文化魅力
2026/02/01宗政柔程📢

如何评价「黑神话悟空」
2026/02/01房芳慧h

一帮中国人去印尼卖雪糕,年收入30亿,排名第一
2026/01/31龙媚绍a

国家电网有限公司总经理任职
2026/01/31阙荔枝🍺
