国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
930.51MB
查看727.4MB
查看0.1MB
查看112.5MB
查看
网友评论更多
840方宁苇b
厅长张明体任上被查✋🆎
2025/07/23 推荐
187****8381 回复 184****1005:“克”你的人,请远离♡来自岳阳
187****5037 回复 184****8111:《个人征信电子授权安全技术指南》发布 践行“征信为民”⚎来自娄底
157****6837:按最下面的历史版本♸🔏来自潍坊
2651施梵宝219
苏联的计划经济失败了吗??⚡🍆
2025/07/22 推荐
永久VIP:视频一箭六星!我国成功发射吉林一号宽幅02B01~06星🤢来自黄冈
158****8147:哺乳期做了这几点,奶水可能一夜没了📃来自成都
158****6757 回复 666♢:海南岛多地出现暴雨天气 未来两天强降水持续🙄来自厦门
951田琛雁sg
2019中国攀岩联赛江苏淮安站开赛☶✽
2025/07/21 不推荐
上官强骅yj:飞扬“冰丝带” 舞动“雪如意”🆕
186****3211 回复 159****3635:美丽云南建设|148.66亿元 迪庆州上半年国内旅游收入增速居全省前列😘