
💓🏌🌶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔁(撰稿:祁广琬)接过先辈钢枪 书写新的荣光
2026/01/01桑凡洁🦕

奋进强国路阔步新征程|画好团结奋进最大同心圆——新中国成立75周年人民政协事业发展成就综述
2026/01/01娄灵弘🌊

贵州累计下达15.9亿元保护世界自然遗产地
2026/01/01孙娟友🖇

电动自行车安全问题调查:如何防患于未“燃”?
2026/01/01诸葛蝶全➜

宋涛会见夏立言一行
2026/01/01黎固曼🔝

英国大力吸引中国对绿色产业的投资
2025/12/31姬洋晴🐫

本周看啥|麻瓜们集合!《哈利·波特》系列将在全国重映
2025/12/31丁馨毓♇

不应给AED急救设置前提条件
2025/12/31柯朋富z

成飞这次又要火!歼20蒙皮细节纤豪毕现 高超工艺让国人放心
2025/12/30李腾静w

日方接受对核污染水排海的长期国际监测和中方独立取样
2025/12/30蒲嘉苇⛔
