国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
470桑堂娅n
国际油价8日显著上涨📖🛑
2026/02/27 推荐
187****7670 回复 184****8677:美国亚拉巴马州伯明翰市一社区发生枪击事件,造成至少4人死亡、数十人受伤🌶来自启东
187****7486 回复 184****9099:2024大湾区电影音乐晚会阵容公布,成龙、李克勤等歌手登台📬来自德州
157****172:按最下面的历史版本🏬🐴来自喀什
5921谭胜霭125
【ChatGPT】使用技巧1🛎♐
2026/02/26 推荐
永久VIP:实习生上班摸鱼刷题,被开除了!✯来自保山
158****8192:湖南长沙警方通报“刘某杰遇害案”,两嫌犯坠楼身亡👚来自临沂
158****364 回复 666🎅:百万粉丝网红小英回应塌房🥕来自上虞
411郎谦强ca
超美有望第一,嫦娥七号7国合作,建月球栖息地:还有个重要问题🕙😜
2026/02/25 不推荐
柯桂家tm:南京江宁区:文化共建促校地融合🎐
186****6308 回复 159****1635:县领导带队强拆果园🍜