国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
442武涛良b
2024大湾区电影音乐晚会阵容公布,成龙、李克勤等歌手登台⛴🐥
2026/03/10 推荐
187****414 回复 184****4413:你好!新同学|2024 开学季活动正式启动🔥🍨来自金华
187****5203 回复 184****556:杨奇的黑神话美术之路⛌来自铜仁
157****5882:按最下面的历史版本🗽❠来自菏泽
1782怀学真173
那个自寻死路的少年🚺💞
2026/03/09 推荐
永久VIP:美众议院未通过避免政府“关门”临时预算案❑来自莱州
158****5834:新华社消息|黎巴嫩真主党证实其高级指挥官死于以军袭击🚕来自沧州
158****9117 回复 666🏎:上海服务金融人才若干措施🚛来自马鞍山
728别萍云ao
90后北大博士任市政府副秘书长🛥🥉
2026/03/08 不推荐
鲍媚妹iu:中国记协举办新闻茶座 聚焦新质生产力与中国经济😐
186****6037 回复 159****1396:2.2亿大奖引发公众吐槽 彩票到底该不该实名制?🏰