
🧡⏭👵
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚋(撰稿:景琼凡)抓紧抓实各项工作措施更好保安全促发展惠民生
2026/01/06桑维蝶🌄

让知识产权更好支撑创新发展(人民时评)
2026/01/06吉娣巧🦆

如何用故事呈现人类复杂幽微的心理
2026/01/06宗言秀🤣

人民财评:“清零”彰显中国制造业的开放胸襟
2026/01/06尹功韵👱

快递站猥亵女生的新生放弃入学 校方通报:涉事男生书面申请放弃入学资格
2026/01/06高云桂☼

俄电商巨头夫妻被指内斗 在办公室爆发枪战致2死7伤
2026/01/05宣娅海🏊

海外网评:海外华文新媒体,让世界更懂中国
2026/01/05颜君黛🐴

海军某部赵班长的帆布包就像一个“百宝箱”
2026/01/05樊容影c

力促中欧绿色能源合作 中石油首次将生物航煤打入欧洲市场
2026/01/04翁启和e

展台亮点9
2026/01/04师启宗☘
