
👑☏🔕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端EMC易倍全站官网,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☳(撰稿:葛烁柔)加码挪威 蔚来创新第二代换电站
2026/02/28温志珊🐚

首艘国产大型邮轮已服务游客20多万人 带动力强劲
2026/02/28阮先浩🛑

点亮科技之光 探索科学之美
2026/02/28莘琰致🔌

进一步压实安全生产责任
2026/02/28袁娜爽🏺

中国为何与日本达成核污染水共识
2026/02/28郑珍菊🥌

立格仪表,逐梦世界!2024年秋季...
2026/02/27荀泽爱🚵

“秀我中国”年度秀在河南中牟举行
2026/02/27郎舒锦⛛

“文化传播:影视制作与时代表达”平行论坛举办,发布重点剧目
2026/02/27梁菲育o

央企经营发展逆势上扬(权威发布)
2026/02/26刘美春d

电子产品恐怖袭击,犹太人真有“智慧”吗?
2026/02/26程民彩⌚
