国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
707.53MB
查看82.28MB
查看71.2MB
查看688.90MB
查看
网友评论更多
438怀育雁y
无锡地铁6号线最新进展!✳☌
2025/07/28 推荐
187****9367 回复 184****6429:日本欲建“世界最大”巡逻船🏔来自六安
187****7648 回复 184****8843:消息人士:真主党曾检查传呼机但未能查出炸药🔼来自湛江
157****1838:按最下面的历史版本❞💨来自晋城
9463周雁琼320
哈梅内伊呼吁:伊斯兰国家断绝与以色列经济往来💃🅱
2025/07/27 推荐
永久VIP:“记下来旅游时发,赞爆你的朋友圈”⚏来自六安
158****6231:《人生初年——一名中国女孩的语言日志》出版座谈会在京举行🈯来自海口
158****9818 回复 666🔋:陕西咸阳5名严重刑事案件嫌犯潜逃 警方发布悬赏通告🌛来自沈阳
933赫连环佳no
国资委:2020年国企改革取得八方面重大进展🔠🎈
2025/07/26 不推荐
习安行jc:农民“唱主角”讲述致富故事,丰台区首批5个“丰采村”亮相👉
186****5206 回复 159****4871:[视频]【新思想引领新征程】丰收中国 绘就乡村振兴新画卷🧕