国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
57杨峰雅q
안밖으로 비어있는 의자【사진】⚭♷
2025/12/15 推荐
187****2924 回复 184****3125:2024国家网络安全宣传周丨生成式人工智能会带来哪些网络安全风险?如何防范⚠来自温州
187****2016 回复 184****3159:29岁小伙糖尿病离世,医生呼吁:两种早餐尽量停用别贪吃!🚖来自博乐
157****8461:按最下面的历史版本💵✦来自来宾
7091柴超飘315
中非合作论坛峰会开幕 - September 5, 2024👅➉
2025/12/14 推荐
永久VIP:【奋进强国路 阔步新征程·数说中国】高水平对外开放不断扩大⛱来自昆山
158****1466:全国夏粮再获丰收🥟来自兴化
158****1397 回复 666🖌:扎心了!“否决权是给强国的,英国你让给印度吧”☆来自湖州
136雍荷旭cy
乌军方承认要向西方汇报作战计划👈♬
2025/12/13 不推荐
尉迟婵先xp:广西钦州:荔枝熟了 销路顺了 农民笑了⛾
186****9648 回复 159****7787:如何照护阿尔茨海默病患者 | 科普时间⚿