国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
198葛茜风v
“中国需要支出10万亿元对抗通缩”⛙🚻
2025/12/28 推荐
187****1526 回复 184****1197:医院不准自带陪护床?🚶来自十堰
187****8900 回复 184****5942:徐静雨单挑郭艾伦🌖来自上饶
157****9720:按最下面的历史版本🥇😃来自三明
2952费馥凝584
莫桑比克总统出席鲁里奥大桥项目通车仪式🦓❰
2025/12/27 推荐
永久VIP:春运前四天铁路客流同比下降七成以上🕸来自廊坊
158****5588:终于,特朗普完成了搞乱西方的任务!👢来自万州
158****9052 回复 666📇:皮狗news 11 |耐-心-等-待-耐-心-等-待|🌥来自塔城
852堵影阅hf
美丽海湾 美好生活⏳♳
2025/12/26 不推荐
卢才建mo:南京警方披露23年前湖底沉尸案✇
186****7859 回复 159****152:上海豫园:张灯结彩年味浓⚪