
♬🥕🐞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➚(撰稿:蒲梵玛)女主播离奇失踪之外,“夜场式”直播间里是师徒情深还是虱蚤丛生?
2026/02/26路柔仁🆒

青春华章丨上好这门“关键课程” 习近平要求重视“实践性”
2026/02/26梁政程❊

国内国家能源局:截至8月底,全国累计发电装机容量同比增14.0%
2026/02/26萧彩彬🚩

甘肃省武威市发生交通事故 有人员伤亡
2026/02/26溥志桦🐲

四川中医药香港行推介会在香港开幕
2026/02/26庞磊娇🔜

华为与赛力斯签署投资引望协议
2026/02/25秦广聪🎛

周末去潘家园吃三地美食,60多个展位还能买文创看豫剧
2026/02/25诸葛威玉🥌

神州鲲泰打造昇腾能力中心,携手伙伴共赢AI推理新机遇
2026/02/25司空凝之f

互惠共赢 欣欣向荣——两岸媒体在成渝见证融合发展新活力
2026/02/24颜瑾君v

环保时尚理念受外商青睐 东升11家企业抱团参展“家博会”
2026/02/24龚苛翠✐
