国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
410周东恒i
国企混改基金联合险资出手 隐山资本再募11亿元⏬🗃
2026/03/13 推荐
187****6352 回复 184****4108:特朗普:这次输了,就不再参选🕋来自乐山
187****1912 回复 184****1496:北京市顺义区委区政府研究室原主任王秀刚接受审查调查⚙来自朝阳
157****8256:按最下面的历史版本👳🥥来自南平
2174申屠天娅81
布林肯十访中东再无果 加沙停火依旧难💔🛏
2026/03/12 推荐
永久VIP:西部,以高水平保护支撑高质量发展🚪来自铁岭
158****7612:硕士拟被聘为勤杂工✒来自松原
158****2536 回复 666🎓:新上海第一号永居证颁给了谁?🏏来自鹤壁
758储璐蓝ez
生肖茅台价格下探黄牛囤货为主,贵州茅台大手笔回购股份稳定市场预期🌷➨
2026/03/11 不推荐
公孙晓祥hj:中国面向全球开放十二个核科研设施🅱
186****8311 回复 159****9808:英籍华人艺术家张怀存个人画展在伦敦举办🔀