国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
262曹枫逸e
国网江西省电力有限公司原党委委员、工会主席谭黎明接受纪律审查和监察调查🚗🏰
2026/02/18 推荐
187****9827 回复 184****9673:引金融活水支持保障房建设🥀来自南阳
187****2782 回复 184****7973:致态首次入驻罗永浩直播间,热卖《黑神话:悟空》联名SSD🏰来自安宁
157****7182:按最下面的历史版本🗻🆙来自丽江
8467叶才军973
如何评价罗翔最新视频《从改名换姓的爱新觉罗们谈谈憎恨与是非》?👚🦌
2026/02/17 推荐
永久VIP:雷佳音凭借《人世间》摘得飞天奖优秀男演员奖⚌来自德州
158****5565:刺杀黎明-续|小说😉来自锦州
158****7184 回复 666🆙:4600余体育饭圈化账号被查处🍵来自大同
736秦鹏东ju
美国洛杉矶旅行商组团赴华考察线路🍰⤴
2026/02/16 不推荐
汪俊钧tq:退休时间有变动,24年教师行业要进行调整,正式推行工龄制⛿
186****5148 回复 159****4580:免费!乘坐6063次列车的旅客,有新福利🍕