国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
365体育官网APP170.4MB
查看
博尊体育娱乐登录网址297.90MB
查看
千赢国际官网51.1MB
查看
爱游戏app470.79MB
查看
网友评论更多
458宇文菊蝶r
2020福彩年度“关键词”👱✅
2025/12/19 推荐
187****1585 回复 184****2218:促进人水和谐 建设幸福江河🏙来自焦作
187****8211 回复 184****7093:《经济信息联播》 20240919🏖来自延吉
157****1020:按最下面的历史版本♂❫来自赣州
3911胥茂鸿559
《我爱北京》《小说中的北京新北京人》亮相2024北京文化论坛🏩📴
2025/12/18 推荐
永久VIP:玉渊谭天:中国将参与日方排海各环节监测🦊来自赤水
158****1465:NGC 1566:韦布和哈勃拍摄的旋涡星系🏾来自普兰店
158****3236 回复 666💚:山西省纪委通报4起发生在群众身边的不正之风和腐败问题🖲来自齐齐哈尔
262祝斌豪sq
凌晨4点男子散步看手机失足坠海🦈🚢
2025/12/17 不推荐
鲍聪保wh:持续整治形式主义,让基层真正减负➧
186****8988 回复 159****870:前央视女主持人,有新身份🚗