国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
50伏珍欢e
身上突然长的小红点,到底是什么东西啊?会癌变吗?❝🐛
2026/03/18 推荐
187****6236 回复 184****2505:证监会给一锅端:老爹造假坑了接班闺女⛁来自巴中
187****33 回复 184****9616:甘肃阳关防护林被毁反衬出发展理念走偏🧜来自黄山
157****1788:按最下面的历史版本😀🎿来自呼和浩特
9158禄瑗亨878
体坛:基本确认执教澳大利亚的波波维奇,上月还准备与中超队谈判✵❾
2026/03/17 推荐
永久VIP:“粮”辰美景丰收忙🌬来自沭阳
158****9548:“桂”在开放:“破圈”“出海”🤦来自邹城
158****6104 回复 666🔋:越共中央总书记、国家主席苏林:越南将对华关系视为头等优先🥊来自延吉
700阎园娣oa
2024重庆半程马拉松时间+地点+项目➶❭
2026/03/16 不推荐
夏成胜ok:坚守保电一线 守护万家灯火(老兵新传)⚴
186****180 回复 159****5958:共探电池未来,铸就高效商贸社交,11月相聚上海振威电池工业展/超级电容器展!🚗