国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
709贺紫园f
涉嫌多次纵火,美国加州消防局一员工被捕🚁📓
2026/03/03 推荐
187****2345 回复 184****6619:《今日说法》 20240922 超市门口的意外🤓来自唐山
187****2876 回复 184****3839:停球哥因偷戴项链被弃用!?未来恐很难重返国足♄来自襄樊
157****9889:按最下面的历史版本⛎⚷来自怀化
2713贺舒玛351
李强会见第17届残奥会中国体育代表团🍷📬
2026/03/02 推荐
永久VIP:这位英国皇家社会科学院院士,爱逛北京地铁19号线✎来自梧州
158****8260:给那个小男孩上坟的精分们敢进来解释几个问题吗!🈷来自三亚
158****9518 回复 666🌝:袁隆平超级杂交水稻蒙自示范基地迎来收获季🐺来自宁波
397龚丽韦af
山西、河南省委主要负责同志职务调整☁🐊
2026/03/01 不推荐
国裕承it:2024年“低碳中国行”暨气候行动周首站黑河站活动启动💙
186****9867 回复 159****2732:爸爸给女儿"打包"50斤冬瓜带走🚍