
🤹⚻⚁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐽(撰稿:水妍建)从远程医疗发展看网络强国建设 让互联网更好造福人民
2025/11/01元琪澜✏

广州市番禺区61家单位入驻人民网“领导留言板” 为民办实事解难题
2025/11/01卞信洁✹

梁家辉江嘉年:你不欺我少年穷,我不嫌你老来丑
2025/11/01钟以瑗♎

通讯|“中国民乐江苏周”活动走进德国斯图加特
2025/11/01郭阅岚⛋

奋斗者正青春——在科技创新中展现青春担当
2025/11/01荆楠昭✼

“年画重回春节”——走进苏州桃花坞木刻年画社
2025/10/31劳芝飘🌒

今年流感发病情况如何?怎样防控
2025/10/31邓叶鹏✌

“减肥神药”不可滥用
2025/10/31宁德婕y

内蒙古自治区领导深入各地宣讲党的二十届三中全会精神
2025/10/30澹台菡苇h

习近平会见西班牙首相桑切斯
2025/10/30梁伯江🕔
