国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
148姚元梅l
德国全面恢复陆地边境检查首日探访法德边境🧔❦
2026/02/26 推荐
187****7861 回复 184****8596:小孩搞笑小视频⚚来自菏泽
187****5701 回复 184****6953:你手机里有没有好看的风景照片?🔪来自普兰店
157****480:按最下面的历史版本🛩🌲来自福州
4558令狐容澜5
测试:我适合染什么颜色的头发?❧⚤
2026/02/25 推荐
永久VIP:良渚博物院科普绘本《良良的古城世界》:讲述孩子们听得懂的良渚故事✽来自丽江
158****5376:胡荷韬谈蓉城输球:影响我们更大的因素是其他方面,我不想明说🔅来自许昌
158****8698 回复 666➀:第34届“飞天奖”、第28届“星光奖”...☣来自常德
423窦菁哲sg
用上“田管家” 增产又增收(产粮大县探丰年)👷🛂
2026/02/24 不推荐
裴霭固gu:以数字金融助力新质生产力发展🍢
186****4480 回复 159****8239:我国基本建成较完善的水资源监测体系⚅