国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
953吕庆娅p
刘健主持召开防御台风“普拉桑”工作会议,提出这些要求…㊗💥
2026/03/03 推荐
187****6078 回复 184****9098:【境内疫情观察】全国新增82例本土病例(2月24日)🗳来自白银
187****1590 回复 184****410:章泽天米兰时装周生图🐲来自晋江
157****8775:按最下面的历史版本⚒🔆来自义乌
3623闵娥娇870
人民网二评《王者荣耀》:加强“社交游戏”监管刻不容缓🤽🗜
2026/03/02 推荐
永久VIP:女子遭信访局长辱骂索赔30万被控敲诈二审维持原判🥅来自勉县
158****2476:“句句不说穷,句句都是穷”🐩来自从化
158****7474 回复 666➝:原箱飞天茅台跌破2400元/瓶🐚来自郑州
216杜倩雨tm
龙腾虎“粤”走在前列🥒⛪
2026/03/01 不推荐
储轮富yb:中储粮:抓好四项重点任务 更好服务保障国家粮食安全🕐
186****5 回复 159****5222:习近平:深化改革勇于创新苦干实干富民兴陇奋力谱写中国式现代化甘肃篇章💋