国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
404姜文韦h
晚点独家丨阿里集团战投负责人胡晓加入张勇所在基金,曾推动投资月之暗面🥨➭
2026/03/11 推荐
187****7396 回复 184****4686:废旧家电回收行业标准公开征求意见🗒来自延安
187****9557 回复 184****6285:用户仅退款反被平台薅走20亿?🎒来自江阴
157****8882:按最下面的历史版本🐂🚥来自个旧
6511农贝羽392
涉案资金逾16亿元内蒙古侦破一起特大网络传销案件➉🈁
2026/03/10 推荐
永久VIP:陈忠伟任江苏省副省长🌏来自池州
158****3361:【两会青年心中有“数”】释放消费潜力、拉动内需🍃来自辛集
158****3995 回复 666⛻:一辈子不结婚、没孩子的人,老了遇上大病会怎么样?⏳来自玉环
946成林涛qo
14个国家开了一场会 人民币成为“硬通货”🍸🥔
2026/03/09 不推荐
阮青祥cj:产经外卖员跻身蓝领高薪职业,一线城市高频专送骑手月收入过万🏋
186****7133 回复 159****7924:俄外长:俄罗斯在北约北极演习背景下准备捍卫军事上的利益✒