
🏰🚇🈳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✿(撰稿:连晶婕)2019年我国家电市场规模近9000亿元
2026/02/27文聪旭🏥

习近平在中央党校新疆民族干部培训班创办70周年之际作出重要指示
2026/02/27凤林翠❑

以竹代塑撬动大市场
2026/02/27冯蝶豪🍯

你了解速冻食品的营养真相吗?
2026/02/27尤琴宇🤙

招行开除出轨员工
2026/02/27申勇韦➼

国产3A游戏新纪录诞生!黑神话悟空收入超67亿元
2026/02/26聂曼韵📬

伊朗展示新型攻击无人机,最远飞行距离超4000公里
2026/02/26雷力婷🉐

普京签署总统令回应西方对俄石油限价
2026/02/26龚先宁j

黑龙江望奎:发展鹅产业 增收有门路
2026/02/25国朋琳o

收不抵支、供大于需、服务错配,汽车客运站会消失吗?
2026/02/25傅琛琰✽
