国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
815卫霭翔g
太平洋航运9月20日斥资约436.39万港元回购210.4万股➳🚌
2026/03/03 推荐
187****4612 回复 184****1373:中国是全球安全的维护者和稳定力量⚮来自营口
187****3357 回复 184****1623:美联储降息提振市场热情,美股能否打破9月魔咒💂来自周口
157****8256:按最下面的历史版本✕🔀来自景德镇
1916金伦巧523
国图集团公司成立70周年暨中国书刊海外发行70周年高峰论坛在京举行⛯♉
2026/03/02 推荐
永久VIP:中菲在京会晤!“敦促菲方立即撤离有关船只”⛦来自宁德
158****4852:西部,以大开放促进大开发🔟来自徐州
158****2582 回复 666☶:图集-亚运围棋男团决赛 中国-韩国👜来自丹阳
302何舒园ru
黎真主党领导人:以色列将因引爆黎通信设备而受到惩罚❱🐣
2026/03/01 不推荐
薛月航xq:每周时事分析:两位欧洲首相访华不激化矛盾🐲
186****9204 回复 159****7332:今年8月中国对俄汽车出口额创历史新高❏