国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
278司徒影文q
新三板创新层公司奥美环境新增专利信息授权:“一种蒸发结晶及分盐用循环蒸发器”👂❕
2026/03/01 推荐
187****3838 回复 184****216:台海一战终将难免?俄外交官提醒:除美日外,还有3国也各怀心思✯来自唐山
187****7706 回复 184****4872:合兴奇典居家具萧广铎:臻品根基 宁曲不直😵来自黔南
157****7056:按最下面的历史版本🚎🙏来自温州
7150党善洋906
吴彦祖后悔没申请名字版权➤🐅
2026/02/28 推荐
永久VIP:柬埔寨湖南侨商刘建华:“不占小便宜”筑实侨商诚信力🆒来自长沙
158****5725:软毛青霉酸被确认是小林制药问题保健品损害健康原因🕠来自巴中
158****3279 回复 666☀:北朝书法与雕塑艺术等双展长沙开幕弘扬中华优秀传统文化⛥来自忻州
980舒苇勤fx
西部战区空军借助科技手段提升采购监管水平♺📀
2026/02/27 不推荐
石厚朗uo:[网连中国] 这些租房的“坑”,你踩过吗?🕗
186****5404 回复 159****5403:黄轩女友曝光,网友为何点赞终于不是网红脸了?现在大众审美和以前有哪些变化?⚡