
🛥🕔🥡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗑(撰稿:徐奇光)人民网三评“饭圈外溢”之三:剑指病灶扶正祛邪
2026/02/26苏真元⏭

让农业文化遗产焕发新活力(议政建言)
2026/02/26夏侯思炎⛙

山东齐河县财政局办公楼发生火灾 官方通报:无人员伤亡
2026/02/26吴文策📞

哈萨克斯坦社会主义运动:对中亚各国禁止共产主义意识形态说不!
2026/02/26范爱轮⚃

历史将记住一切,人民不会遗忘!
2026/02/26溥冰倩🕵

胃食管反流总复发?试试这7个方法
2026/02/25舒伯树⤵

泰铢疯狂升值,创1998年最大单季涨幅!出口及旅游业面临压力
2026/02/25齐爱辉🛤

习近平会见几内亚总统敦布亚
2026/02/25管昌姬p

孙杨运动员后要转型
2026/02/24师天伦s

创维发布OLED电视S81 Pro 公布8K内容生态新布局
2026/02/24成宏元🏄
