国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
538茅琦武v
欧洲企业看好中国市场前景(环球热点)⛂🍕
2025/12/26 推荐
187****4550 回复 184****8523:摩萨德的五大炸裂行动🙄来自乌鲁木齐
187****3217 回复 184****6240:《生物安全法案》威胁美国医药供应链?📽来自常熟
157****4147:按最下面的历史版本🔙🍄来自玉溪
9815屈爱良143
评论丨大一新生猥亵女生,学校这一处理为何有争议?🕷⛡
2025/12/25 推荐
永久VIP:排名再上升、价值稳增长 海尔连...❨来自宿迁
158****4960:和你玩玩而已的男人,一开始就会有这个破绽🚊来自汉中
158****8192 回复 666❒:多部门联动筑牢校园食品安全防护墙⚑来自朔州
470欧阳荔璧st
北京中轴线桥梁展开幕🤸🐀
2025/12/24 不推荐
蓝芳美me:成都一房企宣布在售住宅涨价2%🙈
186****1868 回复 159****1323:110期万秋天大乐透预测奖号:大小比推荐📕