国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
721黎明新y
董希淼:美联储超预期大幅度降息利好金融市场🍻🕎
2026/02/27 推荐
187****8062 回复 184****2767:俄方否认:没有受损,卫星影像是被摧毁的乌无人机部件🚹来自宜春
187****3562 回复 184****7532:医学物理师:不可或缺的“武器专家”✜来自沭阳
157****7307:按最下面的历史版本🐗⚌来自沭阳
8804季珠俊407
学习新语|中秋团圆时 浓浓家国情🤝🔧
2026/02/26 推荐
永久VIP:珠江口盆地再获重大油气发现 探明储量5000万立方米油当量📱来自潞西
158****1713:广州两人在积水中倒地身亡 官方:疑似路灯杆漏电导致➍来自沭阳
158****9365 回复 666🌁:空腹血糖的正常值✭来自张家界
820司马眉君lx
来国图,赴一场“书香生日宴”💏☁
2026/02/25 不推荐
邰武怡zg:东阳红木家具市场举办315诚信经营系列活动⏪
186****6012 回复 159****3332:6月9日《新闻联播》主要内容⛏