国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
452徐庆天t
中新健康|报价8500元术后变2万,种...🉐🚡
2026/01/02 推荐
187****2992 回复 184****8410:腾讯广告全新发布 2024 香水品牌三大经营重点🥔来自蚌埠
187****9812 回复 184****7287:伊布30岁后至今攻入297粒俱乐部进球🏇来自蓬莱
157****2507:按最下面的历史版本🤘♲来自项城
2217尉迟泰英995
海信空调公布新冷年战略:将推PRO版本新风空调🐫🛶
2026/01/01 推荐
永久VIP:【0903早报】什么时代还二选一的周二⏩来自余姚
158****5538:铺“路子”不如压“担子”👤来自重庆
158****95 回复 666🤽:「华为运动健康」这7大“升糖刺客”,可能让你的血糖失控了☭来自玉林
619耿瑶菡xg
王雷泉:《真现实论》提要🌧👺
2025/12/31 不推荐
匡伦蝶ez:阅壮美中轴品古都之美😷
186****2505 回复 159****6409:世博文化公园南园将开园,双子山实行预约登山🏛